Tuesday, March 13, 2012

American Unique Idioms


Have No Stomach for (SOMETHING)
Tidak Punya Hasrat Untuk (SESUATU)

Dulu orang Percaya bahwa keberanian sumber-sumbernya dari perut dan orang yang kurang keberanian pasti perutnya lemah . Daru situ, to have no stomach for (something) berarti kurang ambisi atau gairah untuk melakukan sesuatu. “Eat this or go the bed hungry ,“ Kate frowned.” I have no stomach today for arguments about my cooking”. (“makan ini atau tidur degan perut lapar,”Katie memberengut.”Aku hari ini tidak berhasrat untuk berdebat mengenai masakanku.”)

Dressed Like A Jay
Berdandan Seperti Celepuk
Willard di udang Pesta seperti jam kerja. Pesta itu adalah pesta Istimewa. Willard bekerja mengenakan pakaian seperti celepuk*. Seperti yang anda lihat, atasan Willard tidak senang melihat seseorang mengenakan pakaian seperti burung celepuk. Seseorang dikatakan berpakaian seperti burung celepuk maksudnya mengenakan pakaian terbaik, umumnya pakaian yang sangat mecolok.

Chew The Rag
Mengunyah Permadani
Dulu chew the rag berarti berdebat. Belakangan kata ini artinya menjadi menggosip. Namun sekarang chew the rag artinya bukan berdebat ataupun bergosip, tetapi sekedar berbicara atau mengobrol. “ Ferdinand would rather sit there chewing the rag than working,” the boss complained. (“Ferdinand lebih suka mengobrol daripada bekerja,”atasanya mengeluh)

Bear Fruit
Berbuah
Jika pohon atau tanaman anggur berbuah, maka pohon itu menghasilkan buah. Secara idiomatic, berbuah berarti menghasilkan sesuatu yang diinginkan atau sukses. “I’ve studied hard. I hope my efforts will bear fruit, “Josh said. “ Ha,”Robert laughed . “My work bore fruit this morning when I sold a painting!”.(Aku sudah belajar degan giat. Kuharap usahaku berbuah,”kata Josh. “Ha,”Robert tertawa. “pekerjaanku berbuah pagi tadi saat aku menjual sebuah lukisan!”)

A YES – MAN
MANUSIA PEMBEBEK
Murgatroid atasan yang sangat berbahagia terutama jika dia berbicara dengan Howard.Howard adalah seorang pembebek,orang yang selalu mengiyakan semua perkataan orang lain…terutama jika orang itu atasanya. “Being a Yes Man keeps me out of trouble,” Howard said,”and it might even lead to a promotion !”.(“Menjadi pembebek menjauhkan saya dari masalah,”kata Howard,” bahkan mungkin bisa membuat jabatan saya dinaikan!”)
A COUNTRY COUSIN
SEPUPU DARI DESA
“I’m talking Mortimer, my country cousin ,to a show.” Teddy smiled.(“saya  mengajak Mortimer, sepupu saya dari desa, ke sebuah pertunjukan,”Teddy tersenyum.  Mortimer bukan benar-benar sepupu Teddy. A country cousin adalah ungkapan yang digunakan orang kota untuk membicarakan orang yang tinggal di desa kecil. Mereka disebut country cousin karena kebiasaan dan perilakunya sederhana dan tidak runyam.

A CLEAN BILL OF HEALTH
SURAT KETERANGAN SEHAT
Dahulu kala kapal-kapal yang meninggalkan pelabuhan harus mempunyai surat keterangan(surat keterangan sehat)yang menyatakan bahwa mereka bebas dari penyakit menular. Sekarang surat keterangan sehat adalah cara mengatakan bahwa seseoarang atau sesuatu sehat atau memuaskan. “The Dockter gave Mr.Ludwig A Clean Bill Of Health and is sending him home today,” Nurse Rose smiled.
( Dokter memberikan surat keterangan sehat kepada Tn. Ludwig dan mengizinkannya pulang hari ini,” kata suster Rose seraya tersenyum.

A BAG OF WIND
TONG KOSONG
“I wonder why people say Hogarth is such an interesting man,” Lily yawned.” To me he’s a bag of wind .”( “ Saya tak habis pikir mengapa orang berpendapat Hogarth adalah orang yag menarik .” Keluh Lily.” Bagi saya dia tak lebih dari sebuah tong kosong”) Lily sangat ketus atau sangat jujur karena ungkapan a bag of wind artinya seseorang yang besar mulut – orang yang suka membual dan membesar-besarkan cerita yang masuk tak masuk akal.

That's all, next time kita lanjut lagi !!

please comment , I beg u  ,,,lol!!!

No comments:

Post a Comment